|
|
- Tạp Ghi văn Nghệ
- Joseph Brodsky,
nhà thơ lưu vong
- Nguyễn Mạnh
Trinh
-
-
Hai nhà văn, cùng nổi tiếng,
cùng đoạt giải Nobel văn chương, và cùng bị trục xuất ra
khỏi đất nước ḿnh, nay một người trở về và một người kiên
quyết không về cho đến khi nhắm mắt. Đó là Joseph Brodsky và
Alexander Solhzenitsyn. Người không trở về, Joseph Brodsky
(1940-1996), đă mượn lời nói của văn hào Fyodor Dostoyevsky
trong tác phẩm “Notes from The Underground” để nói về ḿnh
“Tôi đă là một cậu bé Nga thật b́nh thườngvà tôi đă bắt đầu
để trở thành một người đàn ông thích hợp trong guồng máy.
Nhưng có một vài điều ǵ làm tôi quay ngược lại.. Tôi đă
nhận thức được tôi là ai và là cái ǵ. Và điều đó đă làm cho
tôi thấy ḿnh thật xấu xa..”
-
Alexander Solhzenitsyn đă trở
về đất nước ḿnh sau khi Gorbachev thay đổi thể chế nước
Nga và cái từ ngữ nhà văn lưu vong trở thành xa lạ với
ông.C̣n Với Brodsky, ông vẫn đả kích những bất toàn của chế
độ và vẫn giữ nguyên vị trí của một nhà văn phản kháng.
-
Brodsky sinh tại Leningrad trong
một gia đ́nh Do Thái. Cha ông là một nhiếp ảnh viên chuyên
nghiệp của Hải Quân Nga Sô Viết. Khi chỉ có mười lăm tuổi,
ông rời khỏi trường lớp và làm nhiều nghề để kiếm sống như
làm thợ tiện, công nhân tẩm liệm ở nhà xác, thợ đốt ḷ, gác
hải đăng, nhân viên địa chất…. Ông có ước vọng muốn trở
thành bác sĩ nhưng không thực hiện được.
-
Trong cùng một thời gian ấy, ông
ghi danh vào những chương tŕnh tự học. Ôâng học Anh ngữ và
Ba Lan ngữ, tập dịch những bài thơ của Czeslaw Milosz, một
người mà ông rất yêu mến tài thơ và cũng là một người bạn
thân thiết. Ông cũng học hỏi kỹ càng để đến mức sâu xa
những lư thuyết về triết học, tôn giáo học, thẩm mỹ học, và
cả thi văn của các nước Anh và Hoa Kỳ. Lúc sau này, ông đă
nh́n nhận rằng ông đọc tất cả sách vở t́m kiếm được, có khi
là sách nhặt được ở thùng rác. Ông đă t́m thấy ở sách vở một
người thầy thật uyên bác.
-
Brodsky bắt đầu viết những
bài thơ đầu tiên khi 17 tuổi. Và cũng bắt đầu con đường dịch
thuật cùng năm (1957). Cậu thanh niên trẻ đă được khuyến
khích và chịu ảnh hưởng của nữ thi sĩ Anna Akhamatova,
người đă gọi những vần thơ của ông là những vần “làm mê hoặc
người đọc”. Nhưng ông cũng không thể tốt nghiệp đại học dù
với chuyên ngành nghệ thuật tự do.
-
Năm 1963, ông bị bắt và kết
tội là thành phần “ăn bám xă hội” bởi chính quyền Nga Xô
Viết v́ một bài báo đăng trên Leningrad buổi chiều. Một
đoạn dối thoại giữa ông và quan ṭa trong phiên xử mà kư
giả Frida Vigdorova đă ghi chép lại và gửi sang các nước tây
phương đă thành một câu chuyện nổi tiếng trong lịch sử báo
chí thế giới:
-
Quan ṭa: Và tổng quát nghề
nghiệp chính yếu của anh là ǵ ?
-
Brodsky: Tôi là một thi sĩ và
thông dịch ngoại ngữ.
-
Quan ṭa : Ai chứng nhận anh
là thi sĩ? Ai ghi danh anh vào cấp hiệu thi sĩ?
-
Brodsky: Không có ai.Tôi tự
ghi danh tôi vào cấp hiệu nhân bản …
-
Quan ṭa: Anh có học về những
điều ấy?
-
Brodsky: Những điều ấy ?
-
Quan ṭa: Anh bắt đầu trở thành
thi sĩ như thế nào? Anh đă không cố gắng để hoàn tất bậc
trung học nơi họ sẽ sửa soạn cho anh, nơi họ sẽ dạy anh
học..?
-
Brodsky: Tôi không nghĩ ông có
thể lấy được những điều ấy từ trường học.
-
Quan ṭa: Vậy rồi sao?
-
Brodsky: Tôi nghĩ rằng điều ấy…
đến từ Thượng đế”
-
Với tội danh” ăn bám xă hội “
Brodsky bị tuyên án 5 năm tù ở trại cải tạo lao động và
đă phải chịu 18 tháng ở nhà tù Archangelsk. Aùn được thay
đổi năm 1965 khi một vài khuôn mặt tăm tiếng của nước Nga
hay của thế giới như Evgeny Evtushenko hoặc Jean Paul Sartre
lên tiếng phản đối bản án và can thiệp với các nhà lănh đạo
Nga Xô Viết.
-
Ngyà 4 tháng 6 năm 1972, ông bị
trục xuất ra khỏi đất nước Nga và sang Hoa Kỳ sinh sống và
dạy học. Năm năm sau, ông thành công dân Hoa Kỳ và thành
một giáo sư đại học dạy về văn chương nổi tiếng. Đầu tiên
ông dạy tại University of Michigan (UM). Ông c̣n là giáo sư
thỉnh giảng của Queens College, Smith College, Columbia
University, và cả Cambridge University ờ Anh Quốc.Ông c̣n
là ‘ Gióa sư văn chương của 5 đại học “ của trường Mount
Holyoke College.
-
Trong lănh vực dạy văn chương
và thi văn sĩ, ở Hoa Kỳ ông trở thành một người có nhiều
thành đạt.Năm 1978 ông nhận cấp bằng tiến sĩ danh dự của
Yale University và năm 1979 ông trở thành một thành viên
American Academy and Institute of Arts and Letters. Năm
1986, tuyển tập khảo luận “Less Than One” đoạt giải National
Book Critic’s Award cho ngành phê b́nh văn học.
-
Năm 1987 ông đoạt giải Nobel
văn chương, là nhà văn thứ năm sinh trưởng ở Nga đoạt giải
thưởng văn học này.Trong một cuộc phỏng vấm diễn ra ở phi
trường Stockhom khi có một kư giả hỏi: Ông là một công dân
Hoa Kỳ đă nhận giải thưởng về thi ca viết bằng Nga ngữ. Vậy
ông là ai” Là người Hoa Kỳ hay người Nga?. Th́ ông trả lời”
Tôi là một người Do Thái, một thi sĩ Nga và một nhà khảo
luận viết tiếng Anh”
-
Brodsky từ trần v́ chứng bệnh
nhồi máu cơ tim ở nhà riêng tại Newyork ngày 28 tháng giêng
năm 1996 và chôn tại nghĩa trang Isola di San Michelle ở
Venice, nước Ư như lời ông mong muốn lúc sinh tiền.
-
Những nhà thơ mà ông chịu ảnh
hưởng có Osip Mnadelstam, WH Auden, Robert Frost.Nhà văn
cũng được giải văn chương Nobel, Derek Walcott đă hồi tưởng
và tưởng niệm Brodsky trong tuyển tập thơ mới nhất của ông:
The Prodigal.
-
Khi c̣n trẻ ở vào tuổi hai mươi,
ông đă là một người cầm bút được nhiều tán thưởng của các
cây bút nổi tiếng và được xác nhận vị trí của một thi sĩ và
dịch giả có nhiều tài năng. Nhà thơ nữ Anna Akhamatova đă
tiên đoán rằng Joseph Brodsky sẽ có một số mệnh vinh quang
nhưng lại có một cuộc sống nặng nề nhiều thúc ép…
-
Thơ của Joseft Brodsky có chủ
đề chính là sự tương quan giữa thi ca và xă hội.Ông cũng
nhấn mạnh đến uy lực của văn chương tạo thành những ảnh
hưởng năng động đến dư luận và sự phát triển ngôn ngữ và
văn hóa trong những mục tiêu ấn định. Ông c̣n gợi ư rằng
truyền thống văn hóa Tây Phương là một phần của thế giới để
vượt qua những tai họa của thế kỷ 20, chủ nghĩa phát xít,
chủ nghĩa Cộng sản, và chiến tranh. Trong nhiệm kỳ ông làm
thành viên của Poet Laureate, ông đề xướng đề nghị mang
truyền thống thi ca Anglo-American tới những đối tượng rộng
lớn hơn với sự cung cấp miễn phí những thi tập tới đại
chúng với sự trợ giúp từ các chương tŕnh của chính
phủ.Nhưng những dự thảo này gặp phải thái độ không nhiệt
tâm lắm ở thủ đô Washington DC.
-
Trong lễ nhận giải Nobel văn
chương, Hàn lâm Viện Thụy Điển đă tôn vinh ông như sau:
-
“Một nét đặc thù cuả Joseph
Brodsky, người đoạt giải Nobel năm 1987, là nỗi vui mừng bao
la trong hành tŕnh khám phá không ngừng nghỉ. Ông t́m kiếm
được những mối liên hệ, nói về chúng một cách thật rốt ráo
và chính xác rồi lại tiếp tục nh́n ra những quan hệ mới
hơn.Không hiếm hoi khi những liên hệ ấy có lúc khá mơ hồ và
thậm chí c̣n đối nghịch nhau, v́ thường được nảy sinh từ một
ư nghĩ nhanh như ánh chớp là ;” Tôi cho rằng hồi ức đă thay
thế cho phần đuôi mà chúng ta đă đánh mất miên viễn trong
con đường tiến hóa đă qua đầy may mắn.Nó chỉ hướng cho những
động tác vận động của chúng ta.
-
Trong những tác phẩm xuất sắc
đă lôi cuốn sự chú tâm của Hàn Lâm Viện năm nay, thi ca là
h́nh tượng tiêu biểu nhất của cuộc sống với chủ đề nhất quán
và xuyên suốt.Chủ đề ấy được khai triển với một tài nghệ văn
chương tuyệt vời dung hợp những nét đẹp trí tuệ cũng như sự
trác tuyệt điêu luyện của ngôn từ.
-
Bây giờ Brodsky là công dân Hoa
Kỳ nhưng nơi ông sinh trưởng và lớn lên là Leningrad hoặc
Peter, nơi chốn mà ông gọi tên theo danh hiệu cũ của
Peterburg.Đó là nơi mà những Puskin, Gogol, và Dostoevsky đă
sống và sáng tác, và khung cảnh ấy với bối cảnh của kiến
trúc và trang trí tân kỳ đă là một phần quan yếu của lịch sử
thế giới dù đă có nhiều tàn phá v́ chiến họa vào thập niên
40,50.
-
Thi sĩ nằm trong truyền thống
thi ca cổ điển Nga cùng vị trí với những Osip
Mandelstam,Anna Akhamatova và Boris Paternak, người đoạt
giải Nobel văn chương. Dù thuộc truyền thống như thế nhưng
lại là người cách tân thơ để áp dụng phương cách của h́nh
thức diễn tả tân kỳ cho thơ. Ông nhiều khi nảy sinh cảm hứng
từ những thi sĩ Tây phương, nhất là từ văn chương Anh, với
nhà thơ siêu h́nh John Donne hay Robert Frost và Wystan
Auden.”
-
Thơ của Brodsky đến từ cuộc sống
và viết cho cuộc sống.Nó có nét htiết tha của người yêu vô
cùng cuộc đời nhưng có những suy tư, những câu hỏi về vấn
nạn nhân sinh mà thi ca sẽ là phương tiện dễ dàng hơn để
giải thích.Thơ đi từ những thử nghiệm này đến những trải qua
khác và chính thái độ ấy đă làm thơ mới hơn và có nhiều bản
sắc hơn.
-
Một thí dụ, như bài thơ “A
song”, thiết tha gần cận cuộc sống nhưng lăng mạn và có
nhiều nỗi niềm chuyên chở. Thơ, như những nhát cọ của bức
tranh toàn trắng, tạo thành h́nh ảnh của mầu sắc mờ ảo
nhưng linh động:
-
“Anh ước ao có em ở đây, yêu
dấu
-
Anh muốn em ở đây
-
Ngồi ở chỗ này, chỗ trường kỷ
này
-
Và anh sát bên cạnh
-
Khăn tay là của em
-
Phần anh những giọt lệ trên g̣
má
-
Dù sự t́nh có như vậy, dĩ nhiên
-
Con đường khác đă sẵn
-
Anh ước ao có em ở đây
-
Anh muốn em ở đây
-
Ước muốn cùng ngồi chung trên xe
hơi của anh
-
Và em cho xe lăn bánh
-
Chúng ta tự t́m kiếm một nơi
chốn nào khác
-
Ơû một ghềnh biển vô danh nào
-
hoặc là chúng ta sửa chữa lại
-
để về nơi mà chúng ta đă đến
lúc trước
-
Anh ao ước có em ở đây, yêu dấu
-
Anh muốn em ở đây
-
Cũng như muốn anh hiểu rằng
chẳng có thiên văn học
-
Khi những v́ sao hiện ra
-
Khi vầng trăng lướt qua mặt
nước
-
Đă thở dài và dâng lên cơn thiếp
ngủ
-
Anh ước ǵ c̣n sót lại một đồng
quarter
-
để có thể gọi số điện thoại em
-
Anh ao ước có em ở đây, yêu dấu
-
Ơû nửa trái đất này
-
Như anh đă ngồi phệt trên ngạch
cửa
-
Nhấm nháp ly bia
-
Lúc hoàng hôn mặt trời vừa lặn
-
Tiếng trẻ con kêu và những con
hải âu rền rĩ
-
Đâu là tiêu điểm của lăng quên
-
Khi tiếp tục chạy theo từ nỗi
chết?
-
Tôi đọc lại bài thơ đă dịch ra
từ tiếng Anh rồi đến nay lại tự ḿnh chuyển Việt ngữ và
tự hỏi ḿnh. Không biết tụ thân ḿnh có hiểu được trung
thực những ǵ mà tác giả muốn gửi gấm ? Nhưng quả thực, tôi
cảm được nỗi nhớ nhung thiết tha và nỗi niềm từ cuộc sống.
Dù, thơ có nói ǵ đâu!…
-
Bản vinh danh Brodsky có đoạn:
-
“Brodsky đă trải nghiệm cuộc
sống thế nào” Cuộc sống... như hai hàm răng nghiến chặt vào
nhau/khimỗi lúc hội ngộ. Mặc những gian nan: ra ṭa, giam
cấm, lưu đày, ông vẫn giữ vẹn tư cách của ḿnh và niềm tin
tưởng sự tốt đẹp của văn chương và ngôn ngữ.Có những đánh
giá hành động của mỗi người, mà sự xuất phát từ văn chương
chứ không phải từ xă hội.
-
Thi sĩ là người quan trọng duy
nhất để hành sử công việc của người giám sát, truy vấn để
lượng định và kết luận sự kiện. Làm thơ, là chống lại và đi
ngược chiều với sự hủy hoại của thời gian. Thi sĩ cũng chính
lại là người phát ngôn cho thế giới câm lặng h́nh thức của
một xă hội dưới chế độ độc tài toàn trị và cất tiếng nói
trong ḍng lũ truyền thông của xă hôi làm cho con người bị
sai lạc đi nhận xét của ḿnh…
-
Đọc một bài thơ khác của ông
“Elegy”, để thấy rằng những h́nh ảnh của thi sĩ chứa đựng
nhiều cảm giác của những điều khó diễn tả trực tiếp bằng
ngôn từ.Thơ,như một niềm xa vắng nào, lẩn khuất bên ta. Thơ,
không nói về sự lụn tàn nhưng dường như có nỗi sầu nào man
mác, nhẹ nhàng và sâu lắng:
-
“Gần cả năm trôi qua
-
tôi trở lại nơi chốn đă là băi
sa trường
-
nơi những loài chim một thời
giương cánh
-
từ cảm giác thấm thía
-
của những cặp lông mày kinh ngạc
nhướng lên
-
hoặc đôi lúc từ lưỡi dao cạo sắc
-
-cánh chim,nay là cái bóng của
ánh nắng sớm mai
-
hiện nay là h́nh dạng của vệt
máu bẩn
-
bây giờ, chỗ đặt của tiếng o o
được đổi trao
-
trong gót chân c̣n sót lại, màu
đồng đen
-
của bộ giáp che ngực rám nắng,
chôn vùi tiếng cười, vết thương
-
lời đồn đại tươi rói chực chờ
-
kư ức của phản trắc cao độ
-
giặt rửa những bảng khẩu hiệuvới
dấu tích hằng hằng
-
của những người từ thuở đứng lên
-
tất cả che khuất từ đám đông
-
Sự mục nát hiếm khi ương ngạnh
-
Trong thể cách kiến trúc. Và
trái tim cũng phân biệt
-
Từ những hang động tối đen
-
Chẳng to lớn, mà cũng không vĩ
đại đủ để hăi sợ
-
Chúng ta có thể trượt xuống một
lần nữa
-
Như trái trứng đui mù lăn đến
một chỗ nào.
-
Mặt trời lên
-
Khi chẳng một ai chăm chăm nh́n
vào khuôn mặt khác
-
Tôi thường xuyên
-
Rút bàn chân ra khỏi khuôn tượng
đài đang thiêu chảy
-
Dài thêm giấc mơ xấu.và nói ở
dưới chân” commander
-
in chief”. Nhưng laị đọc thành
“in grief” hoặc “ in brief”.
-
Hoặc” đang đi xuống thấp”…
-
Ông xếp (chief) rồi “ nỗi đau
đớn (grief) hoặc “ vắn tắt (brief), những vần gần nhau nhưng
ư nghĩa lại cách xa nhau. Có phải Brodsky đă xử dụng ngôn từ
để viết một khúc bi ca với kết cuộc là con người đang trong
t́nh trạng lao xuống thấp không kềm hăm lại được…
-
Tác phẩm của Brodsky gồm 5 tập
thơ: A Part of Speech (1977), To Urania (1984) So Forth
(1990), Collected Poems in English (2000), Nativity Poems
(2001) và 3 tập khảo luận: Less Than One (1986), Watermark
(1992), Go Grief and Reason (1996) cùng một tập kịch:
Marbles (1986)
-
Với Brodsky, ngôn ngữ đóng vai
tṛ rất quan trọng trong đời sống kinh tế và chính trị. Ông
cho rằng các thế lực độc tài toàn trị đă xử dụng ngôn ngữ
như một phương tiện để khống chế mọi người. Cũng như,
Solhzenitsyn đă ví sự tuyên truyền như một thủ đoạn dối trá
để lừa dối và ngự trị.. Quan niệm của Brodsky là “Các đế
quốc tồn tại không phải nhờ sức mạnh và thế lực về quân sự
hay chính trị mà nhờ ngôn ngữ. Ngôn ngữ đă đóng vai tṛ của
một đạo quân chủ lực để đi chinh phục”.
-
Với Brodsky, thi ca đóng vai tṛ
của một tặng phẩm thần thánh. Ông có đề cập đến tôn giáo,
nhưng chỉ là những ư tưởng chung chung và không gắn liền với
một tín điều nào.Thơ của ông ở trên ngưỡng cửa siêu h́nh và
đạo đức là yếu tố quan trọng và những giáo điều chỉ là
phần phụ thuộc.
-
Thơ của ông có sự linh động, ảnh
hưởng bởi đời sống thực và ông cũng chú trọng đến sự thay
đổi cú pháp, để thơ giàu âm điệu hơn và cũng chuyên chở
nhiều ư tưởng hơn.Có lúc, thơ ông có nét mỉa mai chua chát,
nhưng ở đại thể, vẫn là những ư tưởng đứng đắn, những phong
cách nghiêm chỉnh, ngay cả những lúc cảm hứng tràn đầy
nhất .
-
Hàn Lâm viện Thụy Điển cũng có
nhắc đến tính chính trị của thi ca ông. Và trong diễn văn
nhận giải ông cũng đề cập đến :
-
”… Nếu như nghệ thuật có dạy
được một điểu ǵ( và ưu tiên cho người làm nghệ thuật)th́ đó
cũng chỉ là một yếu tố có tính cá nhân của sự tồn tại của
loài người. Ở h́nh thức xưa cũ nhất,- và chính xác với nguồn
gốc nhất-của những thu hoạch cá nhân, nghệ thuật vô t́nh gay
cố t́nh,thúc giục trong con người trơng cảm thức cá nhân,
duy biệt, riêng tư để biến người nghệ sĩ từ một động vật
sống trong quần thể thành một phần tử có nhân cách.Nhiều thứ
có htể đem chia sẻ: bánh ḿ, giường nằm, người t́nh, quan
niệm- nhưng chẳng thể đem chia một bài thơ củanRainer Maria
Rilke. Tác phẩm nghệ thuật, đặc biệt là văn học- và một bài
thơ cách riêng, đối thoại với con người trực diện, thiết lập
quan hệ trực tiếp với con người không cần qua trung gian.
Chính v́ thế mà những kẻ quá khích nhiệt tâm ủng hộ quyền
lợi của đại đồng, những kẻ đang dẫn dắt quần chúng, những kẻ
đang rao giảng tính tất yếu của lịch sử, sẽ có ác cảm với
nghệ thuật nói chung, mà văn học hoặc thi ca nói riêng. Lư
do là nơi nào có dấu chân nghệ thuật đi qua,nơi nào mà
những vần thơ cất giọng lên, th́ họ sẽ cảm nhận ngay rằng
những đồng t́nh mà họ mong đợi sẽ không có, mà thay vào đó
là sự bất đồng và thái độ bàng quang đứng ngoài và những
hành động quyết tâm được dẫn dắt là thái độ khinh rẻ, nhàm
chán. Một cách diễn tả khác,vào những con số không mà những
người lănh đạo và những người cuồng tín với chủ nghĩa đại
đồng cứ chực chờ t́m cách điều khiển và lợi dụng, th́ nghệ
thuật lại điểm lên “ chấm, chấm, phẩy và dấu trừ” biến đổi
mỗi một con số không thành nét mặt nhân bản, dù không luôn
luôn lôi cuốn, nhưng là của con người... Joseph Brodsky,
giải Nobel văn chương nam 1987, người bị trục xuất ra khỏi
nước Nga, người coi thi ca như lẽ sống của đời ḿnh và đă
không trở về quê hương sau khi chế độ Cộng sản bị thay đổi.
Thi ca của ông vẫn c̣n được đời nhắc đến như một bằng chứng
của tri thức trong một chế độ độc tài toàn trị. Thơ đă cất
lên và có tiếng vang cả thế giới.
-
Nguyễn Mạnh Trinh
-
|
|
|